BERESHIT - EN EL PRINCIPIO - GENESIS Capítulo 01
BERESHIT- Génesis - EN EL PRINCIPIO
CAPITULO 1
(fonética sefardí)
1:1
| En el principio creó Dios los cielos y la tierra.
Bereshit bará Elohim et hashamáyim ve'et ha'árets.
|
1:2
|
Y la tierra estaba vana y vacía, y (había) oscuridad sobre la faz del abismo, y el espíritu de Dios se cernía sobre la faz de las aguas.
|
1:3
| Y dijo Dios: Haya luz, y hubo luz.
Vayomer Elohim: yehí-or, vayehí-or.
|
1:4
| Y vio Dios la luz, que (era) buena; y separó Dios la luz de la oscuridad.
Vayar Elohim et-ha'or ki-tov; vayavdel Elohim beyn ha'or uveyn hajóshej.
|
1:5
| Y llamó Dios a la luz, día, y a la oscuridad llamó noche. Y fue tarde y fue mañana: día uno.
Vayikrá Elohim la-or yom, velajóshej kará lailah. Vayehí-érev vayehí-vóker: yom ejad.
|
1:6
| Y dijo Dios: Haya un firmamento en medio de las aguas y que separe las aguas de las aguas.
Vayomer Elohim: yehí rakía betoj hamáyim vyhi mavdil beyn máyim lamáyim.
|
1:7
| E hizo Dios el firmamento y apartó las aguas que estaban debajo del firmamento de las aguas que estaban arriba del firmamento; y fue así.
Vaya'as Elohim et-harakía,, vayavdel beyn hamáyim asher mitájat larakía uvein hamáyim asher me'al larakía; vayehí-jén.
|
1:8
| Y llamó Dios al firmamento, cielos. Y fue tarde y fue mañana: día segundo.
Vayikrá Elohim la-rakía, shamáyim. Vayehí-érev vayehí-vóker: yom shení.
|
1:9
|
Y dijo Dios: Júntense las aguas que están debajo de los cielos en un lugar, y se vea lo seco; y fue así.
Vayomer Elohim: yikavú hamayím mitájat hashamáyim el-makóm ejad, vetera'éh hayabasháh; vayehí jén.
|
1:10
|
Y llamó Dios a lo seco, tierra, y al conjunto de las aguas llamó mares; y vio Dios que era bueno.
Vayikrá Elohim layabasháh, érets ulemikvéh hamáyim kará yamím; vayar Elohim ki-tov.
|
1:11
|
Y dijo Dios: Produzca la tierra hierbas, hierba que dé simiente; árbol de fruto que dé fruto de su especie, cuya simiente esté en él, sobre la tierra; y fue así.
Vayomer Elohim: tadshé ha'árets, deshe ésev mazria zera; ets pri oseh perí leminó, asher zar'o-vó al-ha'árets; vayehí-jén.
|
1:12
|
Y produjo la tierra hierbas, hierba que da simiente de su especie, y árbol que da fruto, cuya simiente esta en él, según su especie; y vio Dios que era bueno.
Vatotsé ha'árets deshe, esev mazria zera leminehu, ve'ets oseh prí asher zar'o-vó; leminehu vayar Elohim ki-tov.
|
1:13
|
Y fue tarde y fue mañana: día tercero.
Vayehí-érev vayehí-vóker: yom shlishí.
|
1:14
|
Y dijo Dios: Haya luceros en la expansión de los cielos para apartar el día de la noche, y sean por señales, y por plazos, y por días y años;
Vayomer Elohim: yehí meorot birekía hashamáyim lehavdil bein hayom uvein halailah, vehayú leotot, ulemoadím, uleyamím veshaním.
|
1:15
|
y sean por luceros en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra; y fue así.
Vehayú li-meorot birekía hashamáyim leha'ir al-ha'árets; vayehí-jén.
|
1:16
|
E hizo Dios los dos luceros grandes: al lucero grande, para que señorease en el día y al lucero pequeño para que señorease en la noche; e (hizo también) las estrellas.
Vaya'as Elohim et-sheney hameorot hagdolim: et-hamaor hagadol le-memshélet hayom, ve'et hamaor hakatón le-memshélet halailah; ve'et hakojavím.
|
1:17
|
Y las puso Dios en la expansión de los cielos, para alumbrar sobre la tierra,
Vayiten otam Elohim birekía hashamáyim, leha'ir al-ha'árets.
|
1:18
|
y para señorear en el día y en la noche, y para apartar la luz de la oscuridad; y vio Dios que era bueno.
Velimshol bayom uvalailah, ulehavdil bein ha'or uvein hajoshej; vayar Elohim ki-tov.
|
1:19
|
Y fue tarde y fue mañana: día cuarto.
Vayehí-érev vayehí-vóker: yom revi'í.
|
1:20
|
Y dijo Dios: Produzcan las aguas enjambre de criaturas vivientes, y aves que vuelen sobre la tierra, sobre la faz de la expansión de los cielos.
Vayomer Elohim yishretsú hamáyim shérets néfesh jayáh ve'of yeofef al-ha'árets al-peney rekía hashamáyim.
|
1:21
|
Y creó Dios los grandes cetáceos y todo ser viviente que anda arrastrándose, que las aguas produjeron en abundancia, según sus especies, y toda ave alada según su especie; y vio Dios que era bueno.
Vayivrá Elohim et-hataninim hagedolim ve'et kol néfesh hajayáh haroméset, asher shartsú hamáyim le-minéhem, ve'et kol-of kanaf leminehú; vayar Elohim ki-tov.
|
1:22
|
Y los bendijo Dios, diciendo: Fructificad y multiplicad llenad las aguas en los mares. Y el ave se multiplique en la tierra.
Vayevárej otam Elohim lemor: perú urevú umil'ú et-hamáyim bayamim. Veha'of yirev ba'árets.
|
1:23
|
Y fue tarde y fue mañana: día quinto.
Vayehí-érev vayehí-vóker: yom jamishí.
|
1:24
|
Y dijo Dios: Produzca la tierra ser viviente, según su especie, cuadrúpedo y reptil y animal de la tierra según su especie; y fue así.
Vayomer Elohim totsé ha'árets néfesh jayáh, lemináh behemáh varemes vejayetó-érets lemináh; vayehí-jén.
|
1:25
|
E hizo Dios al animal de la tierra según su especie, y al cuadrúpedo según su especie, y a todo reptil de la tierra según su especie; y vio Dios que era bueno.
Vaya'ás Elohim et jayat ha'árets lemináh, ve'et habehemáh lemináh, ve'et kol-remes ha'adamáh leminehú; vayar Elohim ki-tov.
|
1:26
|
Y dijo Dios: Hagamos un hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza, y que señoree en los peces del mar, y en las aves de los cielos, y en los animales, y en toda la tierra, y en todo el reptil que anda arrastrándose sobre la faz de la tierra.
Vayomer Elohim: na'aséh adam betsalmenu, kidemutenu veyirdú bidegat hayam, uve'of hashamáyim, uvabehemáh, uvejol-ha'árets, uvejol-haremes, haromés al-ha'árets.
|
1:27
|
Y creó Dios al hombre a su imagen, a imagen de Dios lo creó, varón y hembra los creó.
Vayivrá Elohim et-ha'adam betsalmó, betselem Elohim bará otó, zajar unekeváh bará otam.
|
1:28
|
Y les bendijo Dios; y les dijo Dios: Fructificad y multiplicad y henchid la tierra, y sojuzgadla; y dominen sobre los peces del mar, y a las aves de los cielos, y a todo animal que se mueva sobre la tierra.
Vayevarej otam Elohim; vayomer lahem Elohim: perú urevú umil'ú et-ha'árets, vejiveshuha, uredú bidegat hayam, uve'of hashamáyim, uvejol-jayah haromeset al-ha'arets.
|
1:29
|
Y dijo Dios: He aquí que os dí toda hierba que da simiente, que está sobre la faz de toda la tierra; y todo árbol en que hay fruto de árbol que da simiente, a vosotros servirá para comer.
Vayomer Elohim: hinéh natati lajem et-jol-ésev zorea zera, asher al-peney kol-ha'árets, ve'et-kol-ha'ets asher-bo feri-ets zorea zara, lajem yihyéh le-ojláh.
|
1:30
|
Y para todos los animales de la tierra y para todas las aves de los cielos y para todo ser que se mueva sobre la tierra en que haya vida, toda verdura de hierba (les servirá) para comer; y fue así.
Ulejol-jayat ha'árets ulejol-of hashamáyim, ulejol romes al-ha'árets asher-bo néfesh jayáh, et-kol-yérek ésev le'ojláh; vayehí-jén.
|
1:31
|
Y vio Dios todo lo que hizo, y he aquí que era bueno en gran manera; y fue tarde y fue mañana: día sexto.
Vayar Elohim et-kol-asher asáh vehinéh-tov me'od vayehí-érev vayehí-vóker: yom hashishí.
|
Comentario:
Hay
muchas palabras que tienen una relación entre ellas y te direccionan a un entendimiento
en común, ejemplo:
Desde
el principio el Shaddai hace referencia a dos condiciones, y esto tiene que ver
con “Cielos y la Tierra”, que se
interpreta en el resto de las escrituras como:
Vida
y Muerte, Luz y Oscuridad, Bendición y Maldición, Ruaj y Humanidad, Árbol de
vida y de Muerte, etc.
El
resultado de tu comportamiento humano tiene que ver con estos dos términos, que
según tú libre albedrio y tus inclinaciones a través de tus propias acciones
diarias, decides tu destino y tu condición delante de ÉL.
Cuando
el Shaddai hace referencia a “Cielos”, se dirige a esa creación celestial que
lo rodea y es parte de su esencia y entorno del ÉL mismo, pero cuando hace
referencia a “Tierra”, se refiere en específico a la humanidad, y como
condición individual el HOMBRE (macho y hembra) como especie.
Ejemplo:
Una mujer cuando está embarazada, internamente el bebe está sumergido en el
liquido y en un estado de oscuridad total, y a pesar que ya tiene vida, solo
tendrá vida verdadera al nacer, que es el momento en que él ve la LUZ y sale de
su condición de oscuridad. El nacimiento, es decir Bereshit/Génesis, y también
hace referencia a Tevilah/Bautismo, es esa condición donde empiezas a tener
vida propia y en abundancia.
La
LUZ, AGUA y VIDA, tiene que ver con el Shaddai, ya que ÉL es la VIDA y el dador
de vida, y esa condición es lo que lo hace eterno, ya que tiene vida es si
mismo, como el sol que tiene LUZ por sí mismo, muy diferente con el caso de la
luna, la tierra y demás planetas.
Para
el Shaddai, todo lo que provea VIDA a su creación lo considera como bueno, y
nosotros debemos tomar nota de esto, ya que nos permite la continuidad de la
vida en nosotros mismos como especie y la preservación del mundo.
Siempre
para el Shaddai, será este su propósito:
“para apartar la luz de la oscuridad; y vio Dios que
era bueno”.
La formación o edificación del hombre como especie en sanas
doctrinas dadas por ÉL, y separarlo o apartarlo de la oscuridad/iniquidad es lo
que ÉL considera como bueno.
Así
como la Humanidad y el Mundo está destinado a morir si no hay AGUA, de la misma
manera será el exterminio del Mundo y la Humanidad si NO come del Árbol de la
Vida, es decir, sino toma en serio vivir en sus caminos, en su voluntad, en su
reino, en sus instrucciones, en su Torah.
El
Shaddai ha sido muy claro en la separación de estos términos y/o condiciones,
como son:
Izquierdo: Derecho:
LUZ
OSCURIDAD
DIA
NOCHE
CIELOS
TIERRA
BENDICIÓN
MALDICIÓN
VIDA
MUERTE
UNIDAD
DIVISIÓN
LIBERTAD
LIBERTINAJE
KADOSH
PAGANO
PURO
LEVADURA
YISRA’EL PAGANISMO
COMUNIÓN DIVISIÓN
JUSTO
INJUSTO,
etc…
Todas
las palabras, tanto del orden izquierdo, como el orden derecho, simbólicamente
significan lo mismo.
Por
esta razón, las escrituras normalmente no se entienden de una manera textual,
sino más bien simbólica y circular en vez de linear, la razón de muchas
doctrinas erradas en el mundo.
Nosotros
en el tiempo hemos sido engañados y manipulados, ejemplo:
Para
el Judío mesiánico/ortodoxo, el cristiano católico/evangélico, el Shabbat para
unos son el sábado, y para otros el domingo, sujeto a un calendario que nunca existió
en la Torah. Realmente el único calendario dado por el Shaddai, es el
siguiente:
“Y
dijo Dios: Haya luceros en la expansión de los cielos para apartar el día de la
noche, y sean por señales, y por plazos, y por días y años;”
Es
decir, que dentro del calendario Greco-Romano, podría ser cualquier día.
En
conclusión, lo que se explica es que el ser humano a pesar que posee vida está
muerto, por su condición de iniquidad, solo podrá vivir eternamente en la
tierra como especie, si vive conforme a la voluntad del Shaddai, que es el agua
de vida para permanecer y heredar la tierra, de lo contrario su misma forma de
vida o sistema lo autodestruirá que es la “faz del abismo”.
Lo
que es claro, es que el hombre como especie, determina la salvación o
destrucción del mundo y de sí mismo, a consecuencia de su comportamiento
humano, que representan sus acciones e inclinaciones. “EL QUE NO ESTA CONMIGO, CONTRA MI ESTA”, es decir: “EL QUE NO ESTA
CON LA VIDA, CONTRA ELLA ESTA”.
Al
hombre se le concedió tal autoridad: “Y les bendijo Dios; y les dijo Dios: Fructificad y
multiplicad y henchid la tierra, y sojuzgadla; y dominen sobre los peces del
mar, y a las aves de los cielos, y a todo animal que se mueva sobre la tierra.”
Comentarios
Publicar un comentario